…als Autorin
Verfassen französischsprachiger Texte und Lektüren
Erstellen von Texten bzw. Lektüren unter Berücksichtigung der inhaltlichen und stilistischen Vorgaben des Auftraggebers sowie der Lehrpläne und Richtlinien des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (GeR).
Zielgruppen: allgemeinbildende Schulen, Erwachsenenbildung, wirtschaftliche oder staatliche Institutionen.
Verfassen französischsprachiger Drehbücher
Erarbeitung von Drehbüchern unter Berücksichtigung der konzeptionellen Vorgaben des Auftraggebers sowie der Lehrpläne und Richtlinien des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (GeR).
Zielgruppen: allgemeinbildende Schulen und Erwachsenenbildung.
…als Lektorin
Projektmanagement
Projektkoordination von der Konzeption bis zur Druckfreigabe (Imprimatur).
Schnittstelle zwischen der Verlagsredaktion, den Autoren und Dienstleistern (Herstellern, Illustratoren, Toningenieuren etc.).
Lektorat französischsprachiger Texte
Festlegen der inhaltlichen, stilistischen und formalen Kriterien in einem Vorgespräch mit dem Auftraggeber.
Bearbeitung (Lektorieren) der französischsprachigen Texte und Lektüren nach diesen Richtlinien und Vorgaben.
Ziel: Französischsprachige Texte sprachlich flüssiger, inhaltlich und im Aufbau verständlicher machen.
Korrektorat französischsprachiger Texte
Ziel: Die Orthografie, Interpunktion und Grammatik im Französischen sowie das gesamte Layout (Paginierung, Bildunterschriften, Umbrüche, Silbentrennung etc.) der französischsprachigen Texte kontrollieren.
Übersetzungslektorat (D/F und F/D)
Ziel: Überprüfen, ob die Übersetzung (aus dem D/F oder F/D) den Inhalten und dem Stil des Originaltextes treu bleibt und authentisch klingt.